REFERENCEMENT GOOGLE USA
Vous êtes établi au Etats-Unis ou vous voulez vous ouvrir au marché américain voire anglophone, cette page, référencement Google USA, va vous donner de précieux conseils pour atteindre vos objectifs.
Référencement Google vous aide à référencer votre site internet grâce à du référencement gratuit mais également des stratégies de référencement naturel payantes.
T (33) 6 04 07 53 74
Email : contact@referencement-google-gratuit.com
RGG
100 rue du champ de Mars, Paris, France
Dans la faq de Google, par exemple, la version anglaise conjugue le verbe alors que la version américaine laisse le verbe à l’infinitif. Ce sont des requêtes différentes aux yeux des moteurs de recherche.
Quelle est la meilleure approche ? Est-il préférable de transposer un site à l’identique dans la langue du pays ciblé ou bien vaut-il mieux adapter la structure de votre site et vos contenus afin de mieux répondre aux spécialités locales ?
Chaque approche possède ses avantages et ces inconvénients !
Dans le cas d’un déploiement SEO à l’international, traduire un site ne signifie pas effectuer une traduction littérale mais plutôt transposer la structure et les contenus existants dans une autre langue, en essayant d’adapter les contenus aux spécificités linguistiques de chaque langue et de chaque pays.
Les avantages : gains de temps et de budget, la traduction peut être externalisée, structure cohérente entre les deux sites, gestion centralisée.
Les inconvénients : ne permet pas de se positionner sur de nouvelles thématiques, pas de discours adapté spécifiquement à une langue ou à un pays.
“On casse tout et recommence”, voilà comment on pourrait résumer cette approche plus radicale qui consiste à construire une nouvelle de votre site, qui se voudra plus adaptée à votre marché cible. Le travail est donc plus important.
Les avantages : coûteux et chronophage, choix des termes les plus recherchés pour chaque zone, discours adapté à chaque zone, arborescent et contenus adapté à la zone ciblé.
Les inconvénients : double travail de rédaction et traduction, impact sur l’arborescence, savoir adapter son site aux spécificités des moteurs de recherche.